Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ẩn sĩ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ẩn sĩ" se traduit par "ermite" en français. Il désigne une personne qui choisit de vivre en solitaire, souvent pour des raisons spirituelles ou philosophiques. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme.

Définition
  • "ẩn sĩ" : désigne un individu qui vit retiré du monde, généralement pour se consacrer à la méditation, à la prière ou à une vie contemplative. Cela peut aussi évoquer un mode de vie qui rejette les plaisirs matériels et les interactions sociales.
Utilisation
  • Utilisez "ẩn sĩ" pour parler de quelqu'un qui a choisi de vivre seul, souvent dans un endroit isolé, loin de la société.
Usage avancé
  • Dans un contexte littéraire ou philosophique, "ẩn sĩ" peut être utilisé pour discuter de thèmes comme la solitude, la recherche de soi ou le détachement des biens matériels. Cela peut également être évoqué dans des discussions sur des figures historiques ou religieuses qui ont choisi ce mode de vie.
Variantes du mot
  • Il n'y a pas de variantes directes de "ẩn sĩ", mais on peut rencontrer des dérivés dans des phrases ou des contextes différents, tels que "cuộc sống ẩn sĩ" (la vie d'ermite).
Autres significations
  • "Ẩn sĩ" est principalement utilisé dans le sens de solitude et de vie retirée. Il ne possède pas d'autres significations très différentes, mais peut être utilisé de manière figurative pour désigner quelqu'un qui s'isole socialement ou qui évite les interactions.
Synonymes
  • En plus de "ermite", vous pouvez utiliser d'autres termes selon le contexte :
    • "solitaire" : une personne qui préfère être seule.
    • "reclus" : une personne qui vit à l'écart de la société.
    • "anachorète" : un terme plus religieux, souvent utilisé pour désigner un ermite dans un contexte chrétien.
Conclusion

En résumé, "ẩn sĩ" est un terme riche qui évoque des idées de solitude, de méditation et de choix de vie.

  1. solitaire; ermite; anachorète; reclus

Comments and discussion on the word "ẩn sĩ"